So I was trying out some API connection, for which I had set up an account on Blogger. Now, the profile over there is displayed in Dutch .. And it translates the sign ‘Cancer’ to the disease ‘cancer’ in Dutch:

The correct translation is of course, ‘Kreeft‘.
That’s the problem with homonyms, words written the same, but with different meanings. Kanker in Dutch, really, really only is a disease (or a district in India).
Amusing to some, offending to others…
I wonder how long this wrongly has been displayed — and how long before it’s noticed by someone that’d actually take the effort of sending them an email about it…
on
September 27th 2007 at 9:31 am in 










Today, november 25st, the bug is still there…
Heh, this weekend I wanted to show the bug to a friend of mine — and I noticed it has gone.
“Cancer” now correctly translates to “Kreeft” the constellation and not “Kanker” the decease…